These fresh, colloquial translations of The Satires revel in their wit and humor. Matthews makes Horace sound at once contemporary and timeless; the language is entertaining, fast-paced, and sly, poking fun at human nature and its foibles. This classic work bursts into new life in the hands of one of our wittiest, most erudite contemporary poets.
“For the late William Matthews, the sharp-edged, resonant, and rational tone of the Horatian voice is perfect. Matthews, in his own poems, is a master of idiom; in Horace he finds honesty with subtlety, directness with irony, earthiness with sophistication… What is special about Matthews’ Horatian Satires is the immediacy of the idiom, the sense of discovery of the actual moment, the quickness of the turn of the line. If we are fools, wisdom and wise words are our only chance. Horace’s words, in Matthews’ hands, become alive, just-written, and immortal again because they are so new.” —Stanley Plumly
“Matthews [translates] Horace into modern American idiom, striving where possible to find cultural equivalents rather than literal translations… The results are fluent, giving some sense of the contemporaneousness that Horace would have evoked in [his] audience… Recommended for both public and academic libraries.” —Library Journal