browse engage about us donate
last name title topic
cart 0 items
sign in
browse books
browse authors
browse broadsides
download catalog
In Such Hard Times
Bill Porter (aka Red Pine)
$18.00 paperback
978-1-55659-279-9
Add to cart
In Such Hard Times
The Poetry of Wei Ying-wu translated by Red Pine
Bill Porter (aka Red Pine)

In Such Hard Times: The Poetry of Wei Ying-wu appears in a bilingual edition by noted translator Red Pine (aka Bill Porter).

Born into an aristocratic family in decline, Wei Ying-wu (737–791) served in several government posts without distinction. He disdained the literary establishment of his day and fashioned a poetic style counter to the mainstream: one of profound simplicity centered in the natural world.

Wei Ying-wu is ranked alongside such Tang dynasty masters as Tu Fu, Li Pai, and Wang Wei. Yet only a handful of his poems had ever been translated into English.

Red Pine—one of the finest translators of Chinese poetry into English and the first to translate the classical anthology Poems of the Masters—now presents 175 of Wei Ying-wu's poems and demonstrates why Wei is "one of the world's great poets." Published in a bilingual Chinese-English format, with extensive notes and an informative introduction, In Such Hard Times is a long-overdue English-language premiere.

   

Winner of the American Literary Translators Association's 2010 Lucien Stryk Asian Translation Prize

Post a review for In Such Hard Times

This feature requires that you first log in (or create an account if you do not already have one).
Click here to login or create an account. You will be returned here automatically.

reviews
For In Such Hard Times, Bill Porter (aka Red Pine)

"Chinese experts rate Wei among the greatest poets of China's classic era, right alongside Tu Fu and Li Po; severe, self-critical, openly political and prone at times to self-pity, Wei remains obscure in the West and shouldn't be. The prolific translator Red Pine has made a striking selection, 170 poems in a facing-page edition with storylike notes on each. Born to privilege in the last flowering of the T'ang dynasty, Wei (c. 737–791) entered the civil service in his youth and became a provincial official in a time of civil war, enforcing harsh laws he disliked, missing his literary friends and welcoming time alone. Some of Wei's poems are pellucid, brief impressions: 'the sound of mallets at the foot of leafless hills.' Others give moral advice, or show introspection: 'Governing a prefecture takes no special skill / what bothers me is eating for free.' Wei's poetry reflects a sensibility and history that only Chinese traditions could produce. Some of its powers come from Wei's whole life, others inhere in single vivid moments: 'when will I hold someone's hand again / the flowers overhead look like sleet."—Publishers Weekly

"This book is handsomely produced, brilliantly and usefully annotated, and filled with lines that achieve a casual and compressed balance... So although Wei's subjects are trouble, uncertainty, loss and leaving, his lucid tone sings of the necessity of acceptance, crystallizing the attitude that we call Zen. Reading him is like listening to Mozart, there's something healing about the calm profundity with which he spins pain and disaster... Pine/Porter turns [Wei] into an essential poet."—Los Angeles Times

"Until this ambitious collection was translated by Red Pine, only a handful of Wei's poems were available in English."—Shambhala Sun

"This book is a true gift, as most of Wei's work has never been translated before."—American Poet

"Red Pine's translation, in simple yet elegant modern English and with thoughtful footnotes, not only makes Wei available to English-speaking readers, but also, potentially, makes him more accessible to many readers in Wei's native culture today."—American Literary Translators Association 2010 Lucien Stryk Asian Translation Prize, University of Texas at Dallas

Privacy & Security   Conditions of Use   Help   Author Login   Contact Us   877.501.1393    © 2017 Copper Canyon Press    Website by Golden Lasso